-
Certains participants ont qualifié ainsi les grands défis qu'Al-Qaida lançait à la communauté internationale : le Message, les Hommes et l'Argent.
ولخص المشاركون التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي والمرتبطة بتنظيم القاعدة في الرسالة، والرجال، والمال.
-
S'il est vain et improductif d'affirmer que l'existence même de ces sites débouche sur des actes de terrorisme, la glorification d'Al-Qaida et les encouragements que l'on y trouve incitent à élargir le débat sur la réglementation.
وعلى الرغم من أنه من غير المفيد ومن المتعذر الدفاع عن القول بأن الاطلاع على هذه المواقع وحده سيؤدي إلى الإرهاب، فإن تمجيد تنظيم القاعدة ورسالة التحريض الواضحة تزيد من حدة النقاش الأوسع بكثير الدائر بشأن الرقابة.
-
Le message d'Al-Qaida est désormais largement répandu mais, même si le terrorisme a nettement progressé, il est encore le fait d'un petit nombre.
لقد ذاعت الآن رسالة القاعدة وامتدت إلى آفاق بعيدة؛ ولكن الإرهاب، مهما تزايد حجمه، ما زال ملاذ قلة من البشر.
-
Mais si le fond et la forme du message d'Al-Qaida n'ont guère changé, sa structure opérationnelle, elle, a beaucoup évolué.
وإن لم يكن قد طرأ تغير يذكر على جوهر رسالة تنظيم القاعدة وإيصالها إلا أن تغييرات جمة قد حدثت في نطاقه التشغيلي.
-
Le message d'Al-Qaida est simple mais fallacieux : le monde islamique serait sous occupation et ce serait le devoir de tous les musulmans de le libérer tant de l'ennemi extérieur que de l'ennemi intérieur.
إن رسالة تنظيم القاعدة بسيطة ولكنها مضللة وفحواها: أن العالم الإسلامي واقع تحت وطأة الاحتلال ومن واجب المسلمين كافة أن يعملوا على تحريره، من العدو الداخلي والعدو الخارجي على السواء.
-
Le troisième et dernier groupe est constitué par des nouvelles recrues qui se sont radicalisées ou se radicalisent sous l'effet des événements mondiaux ou sous l'influence soit d'extrémistes vivant au sein de leur communauté qui ont eux-mêmes été séduits par le message d'Al-Qaida, soit de sites Web terroristes, soit d'espaces de discussion sur l'Internet.
وتتألف المجموعة الأخيرة من مجندين جدد أصبحوا متطرفين إما بفعل الأحداث العالمية أو وقعوا تحت تأثير المتطرفين في مجتمعاتهم المحلية الذين ضللتهم رسالة تنظيم القاعدة، أو مواقع الشبكات الإرهابية وما يجري في غرف الثرثرة على شبكة الإنترنت.
-
Dans sa lettre du 2 septembre 2005 (S/2005/572), le Président du Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban a transmis au Président du Conseil de sécurité le texte du troisième rapport de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions et lui a demandé de bien vouloir le faire distribuer comme document du Conseil.
أحال رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وحركة الطالبان في رسالة مؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2005، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن، التقرير الثالث لفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات (''فريق الرصد``) وطلب إصداره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
-
M. Gregory (Canada), souscrivant à l'avis selon lequel le texte de compromis devrait être conservé, fait savoir qu'il serait extrêmement injuste, au regard aussi bien des systèmes de tradition romaniste que des systèmes de common law, d'avoir une règle stipulant qu'un message a été reçu alors même que son destinataire n'a aucune raison de penser qu'il a été envoyé.
السيد غريغوري (كندا): اتفق مع الرأي القائل إنه ينبغي الإبقاء على نص الحل الوسط، فقال إن وجود قاعدة تنص على تلقي رسالة رغم عدم وجود سبب يجعل المرسل إليه يعتقد أنها أُرسلت سيكون إجحافا بالغا، سواء بموجب نظام القانون العام أو بموجب نظام القانون المدني.